Rubak Master Baseball 2007

"You don't stop playing because you grow old; you grow old because you stop."...

Dennis A Renguul

Belau's Creation

 








 






Belau's Creation Legend

Uab the Giant
Belau's Creation Legend

Long ago there was a child named Uab from the island of Angaur.  As a child, he had an enormous appetite.  His mother would constantly feed him.  At times, he would consume as much as 50 large baskets of food (fish, taro, fruit, etc.) and drink enormous amounts of springUab Storyboard water and coconut juice.

By the time Uab had become a man, he had grown too large to feed himself.  He grew so large that only his head could fit in his house, while the rest of his body stretched out along the beach.  The villagers had to climb ladders to feed him, forcing food into his mouth.  Tired of serving Uab and fearing that he would eat all the food, the villagers decided to kill him.  So while he was asleep one night, they tied him up and set his house on fire.  Feeling the hot flames, Uab rose to his feet and broke loose, roaring and kicking with such force that the island shook.  However, there was no escape from the flames.  He crashed to the ground and broke into many pieces, forming the Islands of Belau.

For this reason, it is believed that is certain villages have particular attributes.  Peleliu and Aimeliik were formed from his legs, so they are said to be good runners.  Ngiwal was formed from his stomach, so they are said to eat seven times a day.  Ngarchelong was formed from his head, so they are said to be the smartest.  And so on....
 

History of Palau

History of Palau

Palau's early history is still largely veiled in mystery. Why, how or when people arrived on our beautiful islands is unknown, but studies indicate today's Palauan's are distant relatives of the Malays of Indonesia, Melanesians of New Guinea and Polynesians. As for the date of their arrivals, carbon dating of artifacts from the oldest known village sites on the Rock Islands and the spectacular terraces on Babeldoab place civilization here as early 1,000 BC. What is known, however, is that Palau once sustained a population much larger than even that of today.

The most noteworthy early foreign contact took place in 1783 when the vessel Antelope, under the command of English Captain Henry Wilson, was shipwrecked on a reef near Ulong, a Rock Island located between Koror and Peleliu. With the assistance of Koror's High Chief Ibedul, Wilson and his men stayed for three months to rebuild his ship. Upon departing, Captain Wilson took Ibedul's son, Lebuu, to England for schooling. Lebuu's untimely death from smallpox in England prompted a return voyage carrying news and gifts for Ibedul. From that time onward, many foreign explorers sailed through Palauan waters and the islands were exposed to further European contact.

Foreign governance of our islands officially began when Pope Leo XIII asserted Spain's rights over the Caroline Islands in 1885. Two churches were established and maintained by four Capuchin priests, resulting in the introduction of the alphabet and the elimination of inter-village wars. In 1899, Spain sold the Carolines to Germany which established an organized program to exploit the natural resources. Native labor was conscripted to mine phosphate in Angaur and coconuts were planted to expand copra production. At this time the German administration also began exercising its influence over Palauan custom by banning the mur, the month long traditional feast, because it was not profitable.

Following Germany's defeat in World War I, the islands passed to the Japanese under a mandate by the League of Nations. Japan also concentrated on the economic development of the islands and free public and vocational schools were established for Palauan's. The Japanese influence on the Palauan culture was immense as it shifted the economy from a level of subsistence to a market economy and property ownership from the clan to individuals. In 1922 Koror became the administrative center for all Japanese possessions in the South Pacific. The town of Koror was a stylish metropolis with factories, shops, public baths, restaurants and pharmacies. The population reached a record high of 40,000 people, of which fewer than 10 percent were Palauan's.

Following Japan's defeat in World War II, the Carolines, Marianas and Marshall islands became United Nations Trust Territories under US administration with Palau being named as one of six island districts. As part of its mandate the US was to improve Palau's infrastructure and educational system in order for it to become a self sufficient nation. This finally came about on October 1, 1994, when Palau gained its independence upon the signing of the Compact of Free Association with the United States.

Belau's Culture

Culture

Though the origin of the Palauan people is shrouded in folklore and legend, the most accepted theory, based on linguistic similarities, holds that the islands were settled thousands of years ago by people migrating from Southeast Asia and Indonesia -- people who thought nothing of sailing hundreds of miles across uncharted seas in open outrigger canoes.

The early Palauans were perhaps once gifted navigators, but when they got to Palau they stayed. With an abundance of food from the fertile land and surrounding reef, there was no need to explore beyond the their shores. Long distance navigation skills diminished. Instead, the men became great fishermen and new more about the seasonal rhythms and life cycles of fish than is known by Western scientists today. While the sea was essentially the men's domain, farming the land was where the women excelled, primarily growing taro, a staple food with tuberous roots that are cooked in a variety of ways. The labor of the women guaranteed an adequate supply of food year round and thus gave them high social and political importance in the community.

The men, freed from the time-consuming and physically demanding task of farming, devoted their energies to other village affairs, primarily the construction of public buildings, canoe houses and elaborate stone causeways, docks and tree-lined stone paths. Politics was foremost on the minds as was inter-village warfare. Competition was, and still is, a highly motivating force between individuals, clans, villages, and states. Historically there was a great power struggle between the north and the south, a rivalry that continues to this day.

The arts flourished. Women were fine weavers and wove intricate baskets, blankets, and sails for canoes. The men worked with wood and carved elaborate bowls, plates and large, intricate food containers that were inlaid with shell. Master craftsmen built great war canoes nearly sixty feet long and sleek sailing canoes as long as thirty-three feet with a beam of a mere fourteen inches. Though these canoes were considered some of the finest in all of Micronesia, the most outstanding example of Palauan craftsmanship was the bai, a gathering place for the men of the village. The bai was a masterpiece of Micronesian architecture. Built with large, heavy planks from trees that were felled and carved without the benefit of metal tools, the high-peaked structure was held together by nothing more than the precise of fit of the wooden beams, then lashed together with coconut sennit rope. The most elaborately constructed bai functioned as a meeting place or council house for the governing chiefs of the village. Other bai served as clubhouses - gathering places for the men of the village where the traditional skills of fishing, hunting, building and warfare were learned. The interior beams and outside gables of each bai were decorated with carved and painted stories depicting historic events of the village, humorous tales and legends of importance to the community.

The early Palauans developed a complex and highly organized social system that today mystifies all but the most dedicated anthropologist. In the Palauan matrilineal system, which still exists, nuclear families and extended families, called clans, were related through the mother's side of the family. The mother's brother had a role nearly equal to that of the natural father in providing for the children. And many children were adopted, always within the extended family and often as a means to manipulate land, wealth and human resources. Men ruled as chiefs, but it was the women who chose those chiefs and had the power to rescind chiefly status. Women also held the money of the clan.

Money made from beads of colored glass or high-fired clay, substances not known to exist in Palau, was used in a complex system of exchange. Each piece was named, its previous clan owners known and its specific shape, as individual as a fingerprint, committed to memory in the minds of certain elders. Even today, much of a clan's history can be told through its money. This money continues to be used in certain traditional marriage, funeral and first-child ceremonies though, as it was in the past, it is the responsibility of the recipient to verify its authenticity.

As a result of more than a century of foreign influence, and more recently in an effort to meet the needs of a developing nation, may aspects of the traditional culture have changed. The outboard motor has replaced the outrigger canoe, much of the ancient fishing knowledge is on the verge of being lost and men now gather in restaurants instead of the bai to discuss the politics of their world. As nearly half of the work force is employed by the government, the dollar now reigns over a once-subsistence economy. Today, few young women are willing to work in the taro patches - the gardens are now tended by mostly female elders of the village. And though hereditary chiefs continue to influence political decisions, their traditional authority is often in conflict with the elected officials of the current Western-style democratic government.

Yet even though the people of Palau are very cosmopolitan, well educated and Western in appearance, many traditions remain. Most, however, involve a complex system of social obligations not seen by the casual observer. One aspect of the culture that is quite apparent is the friendly and gregarious nature of the people, many of whom continue the time-honored custom of chewing betel nut, a green palm nut sprinkled with powdered lime and wrapped in a leaf from a pepper tree. When chewed, this concoction turns the saliva red, and over time the smiles of the elderly become bright red.

In addition many of the older customs and art forms that had been slowly dying are seeing a rebirth. New bai, built in the traditional style, have recently been constructed in several villages, and traditional sailing canoes are again being built by the elders in Koror. The ancient carvings that appeared on the bai have evolved into storyboards, carved pieces of wood depicting colorful Palauan legends, which have become the most well-known art form in the country today. In the northern villages of Kayangel and Ngerchelong, the chiefs have reinstated an age-old conservation law known as bul, which prohibits fishing on certain reefs during critical spawning periods. And Palauan dance experts throughout the islands still tech their children the traditional song and dances, and on special occasions one can see young people adorned with flowers and shell jewelry perform in the traditional dress of their cultural ancestors.

Belau's Government

Government of Palau

The Republic of Palau's National Congress is known as the Olbiil Era Kelulau (OEK), which means "House of Whispered Decisions." The Congress consists of two houses which sit for four-year terms. The House of Delegates has 16 members, one from each state. The Senate has 9 members whose representation is based on district population.

The Executive Branch of the government of Palau consists of the President, the Vice President, and the Council of Chiefs. Assisting the top executives are the cabinet ministers and their supporting staff. The Vice President serves as one of the ministers.

The Council of Chiefs is composed of one traditional chief from each of the Republic's states. The Council advises the President on matters concerning traditional laws, customs and their relationship to the Constitution and the laws of Palau.

The Constitution of the Republic of Palau vests final judicial power in the Supreme Court. Below the Supreme Court is the National Court. The Constitutional Government of Palau was established in 1981.

Belau's Legends

The Legends

One day, a man from the village of Ngerchemai went out fishing. While he was getting ready to anchor his canoe, he noticed a hawksbill turtle, the largest turtle he had ever seen. In Palau, the shell of a hawksbill is used to make a special kind of money. Without a second thought he dove into the water to try to catch the turtle, knowing full well that if he brought back a turtle of this size he would be the big man of the village. After a great deal of effort, he surfaced with the turtle, but when he turned to climb back into his canoe, it was gone -- instead it had drifted far away. As he struggled toward the canoe with the turtle in his arms, the canoe only drifted farther and farther away. Finally he let go of the turtle, but by then his canoe was so far away that the humiliated fisherman had to swim back to his village with neither turtle nor canoe.

One day, a spider-god named Mengidabrutkoel, was spinning a web in a fruit tree when he saw a beautiful girl looking for fallen fruits. Mengidabrutkoel shook the branches of the tree so a fruit would fall off. When the girl, Turangel, noticed this, she looked up in the tree and saw a handsome man where the spider-god had once been. As they stared at one another they immediately fell in love. Soon they were married and Turangel became pregnant. At that time in Palau, people did not know how to deliver a baby except by slicing the womb open with a bamboo knife. But when it came time for the village women to slice the girl open, Mengidabrutkoel refused to let them near his bride. Instead, he locked the two of them inside their house. While the women stormed outside the house, and the men of the village threw rocks and tried to kill Mengidabrutkoel, he delivered the child. When the villagers heard the baby crying and saw that Turangel was still alive, they made Mengidabrutkoel a hero and honored him with a celebration for teaching them the art of natural childbirth.

Before there were people and land, there were only Palauan gods and the sea. One day, Uchelianged, the supreme god of heaven, looked down upon his vast emptiness and said, "Let there arise a land." A volcanic rock then rose from the sea and upon this barren land sat a giant clam. Soon its belly began to swell and tremble, and it grew larger and larger, as if ready to give birth. Uchelianged saw this and said, "Let there be a strong running sea." So the wind began to blow and waves crashed around the clam, causing it to burst open. From it poured swarms of the first sea creatures to swim Palau. They in turn gave birth and the once empty seas were soon teaming with life, from the smallest seaworm to human forms. And with this one dramatic and spectacular beginning, Palau was born.

After the sea creatures were created some gods kept them as pets. One demigod who lived in the southern region, kept a school of mullet fish. Another demigod, who lived in the eastern region, kept the strong current of the sea for his pet. One day the two demigods decided to trade pets. This explains why today when the fish spawn, many mullet fish appear on the east coast and the strong currents and big waves often beat the southern shore.

The southwestern shore of the island of Angaur is where Palauans believe that the souls of their dead go to bathe before they pass on to the next world. One day, a man was walking near this scared place and discovered these spirits having a great feast. The startled spirits gave him a beautiful wooden bowl filled with food as a gift to the people of his village. But while the man was on his way home, the spirits took away the food and broke the wooden bowl so humans would not see how well the souls lived and would continue to prefer life to death.

Long ago, there was a man who was very angry with his wife. He was so angry that he sent her into the ocean on a raft. However, the gods had warned the woman about her husband's plan, and because of this she was prepared with supplies the gods told her she would need. Days later, when the woman had drifted far outside the reef, she scattered the ashes over the ocean as the gods had instructed. She then stuck the hibiscus branch into the bottom of the sea and covered it with the coconut shell. This created an island an the woman was saved. The island is now known as Kayangel, and the scared hibiscus tree still grows.

Begining of Natural Birth

2000 years before the world-wide web, the Palauan knew of the potential of connecting people and knowledge thru a web.
 
The Palauan Parable of Natural Birth: A Story of Knowledge and Generosity
 

In the times of the misty past, spiders lived separate form man. Their lives were difficult as they themselves and their webs were blown about by the winds.
 
One day, a kind-hearted man noticed that the plight of a spider in a tree. He asked the spider to build his web in the safety of the porch of his house. The spider agreed.
 
Several days passed, the spider called over the man. As the man approached, he noticed the spider taking down and folding his web. The man asked “Are you leaving?” The spider answered, “No, I am just securing my web because a typhoon is coming.” So the man thanked the spider for the advance warning and secured his home.
 
The man’s wife was pregnant. It was the custom in those days to cut open the mother to deliver the baby because natural childbirth was unknown. Being kind-hearted, the man did not want his wife to suffer this fate.
 
One day it dawned on him that since the spider had knowledge much beyond others, perhaps the spider knew how to keep both the mother and child in good health. He asked the spider if he knew a better way. The spider answered, “As you have shared your home with me, I will share my knowledge with you. I will guide you through the better way when the time comes.”
 
On the day of the full moon, the wife went into labor. The man kicked out the midwives and brought in the spider. The people thought he was raving mad.
 
With the help of the spider, a bouncing baby Ngirairiang was soon born, so was the knowledge of natural childbirth.
 
Please ponder this:

  • Knowledge may come from the most unlikely sources.

  • Shared knowledge betters the life of all participating in the sharing.

  • Kind heartedness and generosity leads to wisdom, wisdom in turn nurtures greater and better knowledge.

ANCIENT PROVERB

Knowledge is the most powerful and valuable when fresh. It is like a hot rock, for if we choose to hide it by swallowing it, it will surely burn a hole through our stomach. However, if we choose to share it and pass it on, it will pass through many hands quickly, warming all those that share it.

Dugong

THE LEGEND OF WHY A GIRL BECAME A DUGONG IN PALAU

Once there lived an old man and his wife. One day the wife went to her taro patch while her husband remained at home. While she was away, the husband was turned into a nut tree by an evil spirit and when she returned he was nowhere to be seen. She called out for him but could get no answer and she knew something strange must have happened. She then called out the names of all the plants nearby hoping for a response. She called the lemon tree, the banana tree, the pineapple plants, the breadfruit tree and the many others but she got no response.

For a while she sat down to rest and then remembered that she had not called out to the nut tree. So she gathered all her strength and shouted loudly to the nut tree. She shouted so loudly that she caused a branch of the tree to bend and the blood dripped down from it. The wife then cried because she knew that her husband had been turned into that nut tree.

She then remained alone until one day she felt a stirring in her wound and she knew that she was pregnant. Soon she delivered a beautiful baby girl and as the girl grew up she asked about her father only to be told that he had died a long time ago and not to think about him.

The girl was very obedient and her mother treated her kindly. She was well looked after and fed but was told she must never eat the nuts from the nearby nut tree. The girl obeyed her mother's wishes.

The girl eventually became very curious about the nut tree and one day while her mother was working in the taro patch, the girl picked some nuts from the tree and cracked them. When she was about to eat the nuts, her mother suddenly appeared and the girl felt very ashamed for disobeying her mother. What she did was to put the nuts in her mouth so her mother could not see them and ran towards the sea. Her mother saw what happened however and followed the daughter begging her not to swallow the nuts. The daughter continued running into the sea and was turned into a dugong and then disappeared.

The girl had the nuts in her mouth but had not swallowed them when she was turned into the dugong. Today, one can see a bulging in the jaws of the dugong where the nuts were in the girl's mouth.

PALAU FUNERAL CUSTOMS

When a death occurs on Palau, immediate relatives of the deceased have specific responsibilities. The head of the clan of the deceased notifies all relatives who, with the help of others in the community will build a coffin and the deceased's sister will prepare the body for burial. The body is then placed in the centre of the abai or community house.

The sister-in-law of the deceased is responsible for bringing food which should be served to the visitors. In this she will be helped by the female relatives from both sides of the family. In return, the female visitors contribute such gifts as cloth, soap, fine woven mats and Palauan money to the sister-in-law.

The burial ceremony takes place after one or two days, but when a chief dies it might wait up to four days. While the body is at the community house, there are specific places where the sister of the deceased sits while the other relatives sit opposite to each other. When a married man dies, the four grandparents, if they are living, sit opposite each other in pairs at the coffin. The wife's place is at the foot on one side while the mother takes the foot at the other side of the coffin. This is because at this time the wife will be too grief-stricken to be close to the head of her husband. The sister sits at the head and are expected to place their faces close to the face of the dead brother and wail loudly in a manner that is forbidden to the wife. The wife is expected to weep, but must keep her composure.

Food is served to visitors at this time in accordance with the particular designated order. The chief is served first, then the women around the coffin, and then those who are outside, and lastly, those who are cooking food. Either a man or a woman from a higher clan will serve. The reason for this is that the server must be familiar with high clan customs to ensure that the chief is properly served. Should this not be done, the parents of the dead person may be fined in Palauan money.

The burial site is selected by the chief, the father of the deceased and the closest relatives. Palauans have different cemeteries such as community cemeteries, high clan, low clan and family graveyards. The time of burial will then be determined by the elders after the grave has been dug. It is customary to bury the dead between 3 and 5 p.m. Before the burial, all the sons, daughters and sisters will make a final visit to the body before the coffin is closed.

The coffin is carried from the community centre, head first, cradled in a rope sling between bamboo poles. The first to leave will then be the sisters who carry with them two woven mats. The others follow in procession to the cemetery and upon arrival one mat is placed in the grave. The coffin is placed on this mat and the other mat will cover the top of the coffin. After the coffin is lowered into the grave, the mourners walk by, each dropping a handful of soil into it.

After the burial, everybody returns to the community house where the body had been kept and food is served. After this, they are free to return to their homes. On the seventh day after the burial, the relatives visit the grave and enclose it in cement. This is the final day of official mourning. 

Airai Pranks

Story of the Kingfisher and the Shark. Painting in the Bairamelengel.

 

Here are various stories of Medechiibelau, told by Rurecherudel and translated by Johnson:

The Shark:

“Medechiibelau joined another god from the village of Ngchesar, one of the Airai villages on the east side. And the name of that god is Ngaid. So Medechiibelau and the Ngaid went to the hills to carve their toys. Medechiibelau was trying to carve a kingfisher out of wood and Ngaid was trying to carve for himself a shark, a black tip shark."

 


 

“And while they were carving their toys on the hills, Medechiibelau began to like the shark better than his own kingfisher. It looked much better. So he began to think how to get the shark. So he told his friend, the god from Ngchesar village, Ngaid,‘Oh, lets go back to the village and spend the night and come tomorrow.’

"Now when you would carve things out of wood you would have your work areas. One was working in one area and then there was another area. And he said, ‘if we go there and sleep and spend the night and we return tomorrow, if somehow my carving is placed at your work site and yours on mine, then you would not complain, just let things be that way'."

 

Kingfisher

Palauan Kingfisher, perched on a wire near Uchulangas landing place.

 

Storyboard Sharks

The shark is a prominent motif on the end beams (ongiau) at the Bairairrai.

 

"And then they came to the village and spent the night. Then while they were sleeping, Medechiibelau went back at night and switched the carvings and placed the shark on his area and put the kingfisher on his friend’s area. But when he went to the site that night, he walked backwards, so his foot prints were always in reverse, so he would not be accused of having gone back previously. He went backward all the way, and then forward to the village.

"So when they went the next day the shark was on his side. So he started working with the shark and his friend was working on the kingfisher. So the friend was still being true to his commitment—he didn’t say anything. He just started working on the kingfisher."


 

Blacktip shark

Matukeóll, the blacktip shark. Photo by Ethan Daniels.

 

"Medechiibelau finished the shark and he brought the shark back to his home in Ngerkiklang. It was a beautiful shark. Matukeóll is the Palauan name."

 


 

She clears her throat

Upon returning from the taro patch, his mother clears her throat to alert him. Painting in the Bairamelengel.

 

"Then after he brought this wooden shark to his home, he told his mother—he somehow had a mother, maybe an adopted mother, but a mother—he told her, “when you go to the taro patch at Ngerduais, do so but please, when you come home, before you step to the perimeter of the house yard, be sure to "ahem"—do that. It’s clearing the throat.

"That is the Palauan way for visitors to alert people in the house, so that they can get ready to meet you. Houses were open, so if they were doing something that was kind of private, they could react properly to receive the guest.

"So he told his mom, ‘when you come please make that noise, before you come to the yard, so I know that you are returning'."

 

"But when his mother goes to the taro patch in the morning, he would remove the flooring materials— you know you can lift the floor boards. He would remove the floor and turn the house into a pool. And he would play with his shark by beating on the house, and barking like a dog. Whooh! Whooh! And the shark would be swimming back and forth.

"So if you go to the lagoon and a black tip shark shows up and you bark, they react. Because that was conditioned by Medechiibelau. And the reason why he asked his mother to make that noise, is so that he can then convert the house back to its normal condition. But when the mother returns, the floor is kind of wet."

 

Shark Storyboard

Storyboard in the Bairairraishowing the shark swimming around in the house.

 

Sharks adorn the walls of the Bairamelengel. as a symbol of Medechiibelau.

 

"So the mother did that for some time and everything was okay, but then one day the mother became kind of curious because the floor is always wet when she returns. So one day when the mother returns she says to herself, ‘I am going to find out what my son is doing.’

"So she walked stealthily and started peeking through the door, and saw her son playing in this pool with his shark. So she says, ‘oh, my son what is happening here?’ Because this god can play like a child. So he felt bad about the way the mother felt about what he was doing, this kind of supernatural thing.

"So he took his toy shark to the pier, to the dock below, and threw the shark into the water. And the shark was always seen in that area in the lagoon here. Presumably the same shark which is the pet of Medechiibelau; it hangs around that area now.”

 


 

Bending his knees

Medechiibelau standing next to the brown coconut fronds. Instead of bending the coconut fronds, he was bending his knees. Painting in the Bairamelengel.

 

Bending the knees:

“One day the mother said, ‘I am going to the taro patch, and we don’t have any firewood, so while I am gone, please get some firewood.’ She was referring to the long stems of the coconut fronds. She said, ‘bend some for me.’ By 'bend' she means you bend them and bring them into the house.

"But when his mother returned from the taro patch in the evening, there were no coconut fronds. So the mother says ‘what happened?’ He said, ‘you told me to bend, so I went under the coconut tree and I was bending my knees continuously all day.’

"It is a Palauan kind of play with words. Because if you speak Palauan, when you say to 'bend the frond,' you can also say just ‘bend.’ So he was bending himself instead."

 


 

Chad:

"One day when there was an early morning low tide, it is a good time to go fishing. And the mother was craving for fish or sting ray liver. She said, ‘Son, if you can, go and catch and bring me the liver, I will be very happy.’

"But the word ‘liver’ in Palauan is chad, which is synonymous with ‘human.’ So when the mother left, he went out and chopped somebody’s head off and brought the head to the house in a basket and covered it. And when the mother came, the mother opened the basket and there was no liver, but a human head. And he said to his mother, ‘you are asking for chad, which is either liver or human. So that is it for you.’

"Kind of an impossible kid!"

 

Chad

"He went out and chopped off somebody's head and put it in the basket."

 


 

The chief of Ngerechelong and several elders (rubak) in front of what might be the chief's house. Belau National Museum photograph.

 

"Is it straight?"

"One day Medechiibelau went to the village of Ngerechelong, that is the northern tip of Babeldaob. And when he went there, the rubak there, the elderly men, were building a bai. They were digging the ground for the posts, and they were working toward the lunch break.

"And these rubak were kind of contemptuous of Medechiibelau. He always kind of looks rather lowly, and is not an honorable-looking person. So they were contemptuous."

 


 

“And they looked at him: he had no lunch, nothing there, and he knew that. So while the food was stored somewhere in the bai or someplace where they were working, he organize his troops, the ants, to go there and try to haul the taro, the feast, the sweets to one corner where he had put some leaves.

"So at the lunch break the rubak kind of looked at him and said ‘look at the poor, poor soul over there, you know, he is not going to have any lunch.’ When they went into their baskets, all the food was gone, only shells, the peels and the bones were left! And Medechiibelau went to the corner and started enjoying his lunch, because his ants were helping him."

 

A Palauan dish of sweetened taro with coconut milk.

 

Posts

Posts of the Bairairrai.

 

"The rubak got mad. They realized this is a kind of an unusual person. So after the lunch break they told him to take a coconut shell and go into one of the pits that they were digging, and told him to scrape the dirt there to help.

"But they conspired to kill him while there. They took a big log and they were going to crush him in the pit, so they went and dropped that huge post or log. It is a local tree called blacheós. And they thumped him.

"But when they hit him, he went inside the log to the top, and looked down at the rubak and says, ‘is it straight?’ "

 


 

"So today that very tree, blacheós, when you cut it, there is a hole in the middle, which was done by Medechiibelau. Kind of a playful god."

 

Oikull Ladies

The Oikull Association of the Curls paddles off with the canoe. Painting in the Bairamelengel.

 

"You see that canoe being ridden by women?" Johnson says, pointing to the painting above. "That is a true story, an Airai story. Those women are from Oikull Hamlet, an association of young ladies, known as Ngara-Kerisebsúb, which means the ‘Association of the Curls,' referring to their curly hair."

Rurecherudel begins the story:

"The people of Oikull village of Airai heard rumors about a beautiful kabékel—that's a war canoe—in Aimeliik, in the village of Chelechui, so they sent this association of young women, the Association of the Curls, to go to the village in Aimeliik. But when they arrived there, they also realized that the people from Ngeremeskang village of Ngeremlengui were also there to negotiate the purchase of the same war canoe."

 


 

“So, in the evening, the leader of the Oikull Ladies of the Curls, told her ladies to allow the ladies from the other village to take a bath first—because they have to go to the stream or the well—which they did. And when it became their turn, she told them, ‘after you finish bathing, on the way back to the bai’—where they were staying—‘please take a branch of a tree, any tree, and take it with you.’

"Then both groups of ladies from Oikull of Airai and from Ngermeskang of Ngeremlengui slept in the big bai. Those were the good old days, you know. It's a common lodging area. And the head of the Oikull ladies—Dirratkelkang is her name—told her ladies, ‘after everybody falls asleep, you put the twig underneath your blanket'."

 

Brotong

Model of a Palauan canoe, this one called brotong and intended for carrying cargo. Belau National Museum photograph.

 

Sleeping mat

Sleeping mat stored on the tie beam of a bai. Belau National Museum photograph.

 

"In the olden days you sleep on a mat, then there's another mat which is used as a blanket. It's formed like an A-frame, so when you sleep it covers all the way. So when they fall asleep, ‘you put the twig to keep it up so that it looks like you're still sleeping, and then I will open the floor.’

"Because the floorboards were placed against the support beam. They are not nailed. ‘Then you sneak out of the house. And then you will find the home of every chief of the village and try to win their favors. And I shall be responsible for the High Chief of this village'."

 


 

Floorboards

Floorboards of the bai are removable.

 

“That night, after supper, the female head of the rival village named Mara-gos Swit told them ‘let's have supper, and tomorrow we’ll go do negotiations with the chiefs of the village and we'll see who'll get it.’ And then when everybody was fast asleep, the head of the Airai - Oikull group woke everybody up and they sneaked out, and she told them ‘you will negotiate, each one is assigned to each chief. It's your turn to negotiate a deal tomorrow before they wake up.’ So they did their nightly negotiations, each one to each of the ten chiefs, and Dirratkelkang went to the head of the village, reblú is his title."

 


 

“So the deal was secured and sealed that night. They came back, slept until the next morning.

"And then they went to the pier, and they were to do the demonstration—rowing demonstrations. The Association of the Curls, the Oikull Ladies, said, ‘let the other village go first.’ So the other women rowed the war canoe toward their village in Ngeremlengui and back three times. And they're supposed to leave all their belongings on the pier so the owners of the canoe know nobody would run away with it."

 

The Oikull Ladies test-driving the kabékel. Tie beam in the Bairairrai.

 

The Ngeremeskang ladies on the pier, wanting to know why the Oikull ladies are leaving with the canoe. Tie beam in the Bairairrai.

 

"When the Airai -Oikull group's turn came, the head lady told them, ‘leave all the baskets and your handbags on the pier, just take the most valuable things you have.’ And then they rowed toward Airai and back, two times. Then the third time, they just came all the way! That's why the lady on the pier is standing, waiving, and asking the chief, ‘how come they leaving? How come they’re going all the way home?’

"And the chief said, ‘well when your turn came, you should have taken the canoe. It's too late.’ Because, you know, he couldn't quite divide the canoe into two pieces. So the ladies came all the way to Airai, because those ladies are famous for negotiations in Palau. Perhaps because of their femininity or what, but that's a well known story. So ‘beware of the ladies.’

 


 

Oikull Ladies return

The Oikull Ladies return with their new canoe. Tie beam in the Bairairrai.

 

"When they returned with the war canoe, the Oikull council of chiefs were trying to build their bai, and they were fixing the stone platform for the bai. When they were about finished with the foundation for the bai, then they put those rocks in all around it. They were about to build a bai. Then they heard about a beautiful bai in the village in Ngchesar, called Ngeraus. There's a beautiful bai there.

"The Association of the Curls heard about the bai, so they went to see it and to negotiate its purchase. This is the same Oikull ladies known as Ngara-Kerisebsúb, the Association of The Curls. They went to negotiate the purchase of this bai at Ngeraus village in Ngchesar."

 


 

"So they went to the bai and they began to negotiate with the chief of the village that they'd like to buy the bai and take it to Oikull, because the bai can be disassembled and rebuilt.

"While they were negotiating, one of the chiefs was not there. He was the bravest, named Chebekeu. He was a rough type of a person, a warrior. He was out fishing, and when he returned, his wife went to see him at the dock and said, ‘hurry up and go to the bai because they're about to sell the bai and you're not there.’ So this chief took his adze and went toward the bai, saying out loud, ‘who is going to sell this bai without my permission?’ "

Locations mentioned in this story.

 

End of the stone platform where one of Airai Village's three bai once stood.

 

"While he was on his way, the head of the Ladies of the Curls jumped out of the bai and went to meet the man, and took him by the hand and took him to the hillside somewhere away, to some private area, in the shade of some trees, and did her negotiation.

"Whatever she did, when they came back, this warrior said, ‘you can take the bai and the stone platform too.’ It's a Palauan saying. When a lady knows a man or courts a man and takes his money and his shirt and everything, we refer to that lady, the Oikull lady, the great negotiator. Beware of the ladies."

Airai Feast

Delúl, one of two limestone ridges in the middle of Airai State, is now being quarried.

 

There are three hills in Airai State whose origins lie in stories told by the chiefs of Airai Village.

The first of these concerns two limestone ridges found within the volcanic regions of Babeldaob in Airai State. This story is told by Rurecherudel with translation by Johnson:

 


 

"Medechiibelau, at one time, came with his friends, the gods, to take their taro, their baked taro, called delúl. Delúl is to cook something in open fire. No water, just exposed to the fire. And the gods then picked up the taro, the baskets of delúl, and were going all the way to Ngerechelong.

"Ngerechelong is the northern tip of Babeldaob, where there is Bairulechau. Bairulechau is now one of the historical sites in Palau where you see huge rock pillars. These were supposed to have been the posts for the major bai for the gods, called Bairulechau. It's a famous historical site in Palau."

 

Badrulchau

Stone pillars at Bairulechau. Image from the Trust Territory of the Pacific Archives.

 

Food Basket

Uloik, a food-carrying basket. Belau National Museum photograph.

 

"And while they were the leaving the village of Airai, Medechiibelau felt a little saddened by the fact that the feast food is being carried out of his village to Ngerechelong., so he shed some tears to express some sadness. The gods realized that he was unhappy about the fact that the Airai feast food was being taken to a different village.

"So they dropped off one basket right on the hill and it turned into a limestone ridge, shaped like a basket. It's called Ngellangel. The word langel means ‘crying,’ so Ngellangel is ‘the land where he cried.’ Now there's a limestone ridge that sticks out of the ground as you go up the hill, called Ngellangel."

 


 

"As they kept going toward where the airport is now, on their way to Ngerechelong., Medechiibelau wanted to keep the entire feast food in his village. Now the gods were working at night. They had to go to Ngerechelong. at night. So Medechiibelau came next to a hill named Merrós-el-Bersóech. Merrós is 'crowing,' bersóech is 'snake.' It's a hill known as ‘the crowing snake’ because there was a snake there. And Medechiibelau, seeing the snake, told him to crow like a rooster. So the snake crowed, and the gods thought it was day break, so they had to drop the basket.

"So the second basket of baked taro is at the quarry site and that land is known as Belúl. So we have the Ngellangel, the place where he cried and the second place called Delúl, the the basket of baked taro. And the hill where the snake was found is today known as Merrós-el-Bersóech, the Crowing Snake. That's the story of Medechiibelau and how those two limestone outcroppings exist in the middle of this volcanic island."

 

Ngellangel

Ngellangel, the first of the two "baskets."

 

Quarrying

 

"You see that quarry?" Johnson adds. "We were opposed to quarrying it. That was one of two limestone ridges in the middle of Babeldaob. They usually exist in the ocean. And that is supposed to be Medechiibelau’s basket of taro. It’s privately owned, but it’s a historical landmark.

"After they started demolishing it, people began to die, the people who were doing it, so one of the persons that was responsible for it offered appeasement money, trying to deter the curse. They got really nervous, because there was a series of deaths. Which may have been coincidences, but you know how the mind works."

 


 

Tie Beam in the Bairairrai, depicting the tale of Echo.

 

The Story of Echo is told by Rechuld (Number Four chief), and translated by Johnson:



 

"A certain chief was going to host a feast, so he requested a group of young men from the village of Ngermid in Koror, to go fish for the feast. And they were able to catch only two things: one was a turtle, and the other was a mermaid—half fish and half human—which we call Echo. When you speak, it imitates you, like a parrot."

 

The fishermen depart.

 

The fisherman catch a turtle and an "echo" (mermaid).

 

"So they were coming in their canoe towards Airai Village, the fishermen, and they came through the opening near Omuchel, and while there the turtle and this fish were very quiet inside the canoe. So the older person told the young man, ‘could you please open the hold of the canoe and check to see if the turtle is still there?’"

 

"And this fish called Echo overheard what they said, so Echo broke out of the hold and jumped into the Rock Islands and began to repeat whatever was said. That’s why today if you go to the Rock Islands and scream, then they scream right back at you. It explains the story of Echo. So you can see the Echo breaking through the hole and jumping to the rock islands. And these were made a long long time ago."

 

Echo jumps out of the hold and escapes to the Rock Islands.

 

 


 

“They took this turtle to the home of this chief that ordered it. And they began to prepare it for the great feast. He invited the visitors, all the chiefs of Palau. So this person, this chief that lives up on the hill, starts cooking the turtle for the chiefs, and when he was supposed to serve the meat, they opened the pot and saw the eyes were still open."

 

They took the turtle to the home of the chief.

 

 

"So they got nervous and put the lid on, until the chief from Ngerechelong. went there and looked in the pot, and the turtle spoke. It said ‘don’t be afraid, my eyes are open—they are not eyes, but a kind of Palauan money’—the round ones—‘please take them.’

 

"The chief from Ngerechelong was able to take these pieces of Palauan money, after which the turtle said, ‘I am cooked now, you can serve up.’

"They finished the meal and the chief from Ngerechelong, on the way home, he dropped the head somewhere up on the hillside, so it’s now called Ongebítel el Chelong (‘trash-discarding place of Ngerechelong.’). And he took the Palauan money."

 

Approximate locations of the hills discussed on this page.

 


 

"So from now on, even today, when the chiefs of Palau get together, the chief of Ngerechelong has the duty, the privilege, of serving."

 

Medechiibelau has more stories of ways in which he fooled the gods.

 

Fooling the gods

Rock Islands

Airai State's Rock Islands.

 

"Medechiibelau played a lot of tricks on most of his friends throughout Palau," Walter told us. Here are two such stories, told by Rurecherudel and translated by Johnson:

 


 

"One day Medechiibelau and his friends, the gods, seven of them, were residing at Belualaruchel, their place up in the hills of Airai. They decided to have a canoe race. I think they began in the place in Airai Village called Omuchel, and they were to sail through the Rock Islands along the way to climb and to take the pine tree branch and to bring it back.

"And Medechiibelau knew that there is a place in the Rock Islands called Ongebítel Klemát. Klemát is the rope for controlling the sail of the canoe, and the name Ongebítel Klemát is a ‘place where the mast are dumped,’ ‘the dumping grounds for masts'."

 

 

Sail

Sail on a traditional Palauan canoe, at the Etpison Museum in Koror.

 

Canoe Race Map

Course of the canoe race.

 

"And Medechiibelau knew that there is a god there, a supernatural person there, who loves to cause the canoes to capsize or to sink. He has a long hook. When a sailing canoe goes by, he would hook the mast and then pull it, so that they would not be able to sail beyond. And Medechiibelau knew that.

"So on his canoe, he prepared seven masts with seven sails, and when all the gods went by, all of their sails were destroyed. But when Medechiibelau went by, every time the god hooks his mast, he put another one on, and the seventh time he was able to flee from him and escape his reach."

 

"While splashing his canoe, racing his canoe to Kayangel, he saw another god, called Uchelkebesadel—he is the god from Ngerekebesang— whose canoe was moving very fast, because he was able to avoid that too. So on the way to Kayangel, he realized that he may not be able to get the pine tree ahead of his friend from Ngerekebesang.

"So he created a storm, to create invisibility, then he took a detour: instead of going to Kayangel at the northern atoll, he went to Ngerechelong at the northern tip of Babeldaob, and took his pine tree and returned, winning the race because nobody saw him."

 

Storm

"So he created a storm, to create invisibility..."

 


 

Pine Tree

The pine tree (ngas) can still be seen atop the ridge today.

 

"And then he planted that pine tree on top of the Rock Island ridge below Airai View Hotel, and it is still standing there today as his trophy for winning that race among all the gods. It is still there today.

"And the name of his canoe was Titímelukáll. And the fast canoe belonging to Uchelkebesadel from Ngerekebesang is called Ikibala. Titímelukáll, titímel is a tree in Palau with a round, tart fruit. And you don’t make a canoe with titímel. It is not good timber, it is very soft. Ukáll is a big tree. You make canoe out of ukáll. So Titímelukáll means a combination of a very soft wood and a big wood. Medechiibelau carved his canoe using the good tree, ukáll, but he put the bark of titímel, the lousy tree, on the outside to mislead his opponents!"

 


 

"Medechiibelau and his good friends the gods went out one day. It was like a picnic and having a good time. And he didn’t have any lunch because he didn’t have a home, you know. While his friends had nice baskets of food: coconut candies roasted with honey, and local nuts, and fish and all the good stuff.

"So before lunchtime came, he went out into the woods and collected some fruit. It is a long green fruit, and very tart, more tart than a lime. He went and collected some of the fruits in his basket and took some taro leaves and kind of covered them."


Forest

He went into the forest....

 

Basket

Tet, a Palauan bag for holding betel nut

 

"Then when the mealtime came, all his friends were eating this good food, and he went aside and started kind of eating the fruits, and salivating and making noise like it is a very great meal. Licking his lips. And all the gods became began to be curious about what is he eating, and they wanted to grab his lunch, but he just keep hiding it.

"And his friends finally took his basket, which he kind of begrudgingly gave to them, and when they got his basket he took over their lunches, which was much better. So he fooled his buddies."

 

Ngerdewais

Ngerduais from bay

Ngerduais Island from the bay.

“Medechiibelau has a lot of stories. He was famous for being clever and fast. He was a clever god, he was well known for being clever. He became the number one chief in Airai Village. He is still our number one chief, but because he does not have a human form, the man who sits here, Ngirkiklang, is his representative to claim his share from the food. But we still refer to him as our god, our chief. And our number four chief, Rechuld, is the friend of Medechiibelau.”

Here is their story, told by the chiefs of Airai Village:

 


 

“While Medechiibelau was visiting or staying at the Belualaruchel, he kept hearing a sound of the conch shell. You can blow through a conch shell and it makes a loud noise. He kept hearing that every day, so he came to the village and met with the chief Rechuld.

"This man today bears that title, the Rechuld, the four ranking member of the council of chiefs in Airai, called the Ngarairrai. But at that time, his name was Ngirkosolik. And Medechiibelau inquired of him, ‘where is the sound of that horn coming from? Who is responsible for that?'"

 

 

Conch blowing

"An elder (rubak) blowing a conch shell horn (debusech) used to announce war, the passing away of titled men or to summon the community to the house of chiefs for important meetings. The debusech was also used to warn the community of danger or possible siege (benged)." Belau National Museum photo; caption from "History of Palau."

 

Belualruchel

The hill of Belualaruchel is located up beside the Airai Elementary School today.

 

“So he came to ask Ngirkosolik, ‘who makes that noise, that sound, the sound of the horn?’ And Ngirkosolik told Medechiibelau that it is the horn to signal the meal time—three times a day, breakfast, lunch and dinner—the mealtime for a person by the name of Semdiu, who lived on Ngerduais island.

"Ngerduais is near the reef, across from the Airai lagoon, where the boats are moored today."

 

“After he learned of the story of Semdiu and the horn, he went up to the land of Belualaruchel where the gods are staying. And he told the gods to go down to the dock below Airai Village, and he told the gods to attempt to throw rocks to that island. And he said, ‘he who can throw a stone to the island will become the owner of the island, acquire ownership of the island.’ It is like a contest among the gods.

"But on the way down from Belualaruchel, from the hillside, he caught a small bird called chesisebangiau (cardinal honey-eater), like a red robin. You can hear them making noise outside. It is a small-size bird with a red color, red-chested and kind of black wings. It is called chesisebangiau. So he caught one on the way down from the Belualaruchel down to here."

 

Cardinal Honey-eater (chesisebangiau). Illustration by Takesi Suzuki, in Engbring (1988).

 


 

Ngerduais Long view

Ngerduais is a ways across the bay from Airai Village.

 

"All the gods went to the area down by the pier known as Tab, to the site know as Ngeremenglong. There is a house there now. When they went there, then each one attempted to throw a stone to Ngerduais island, but everybody failed since the stones only fell into the lagoon. That’s because the island is of course way out by the reef. "

 


 

“After each of the gods failed to throw a stone to the island, it became Medechiibelau’s turn. On the way down he put the cardinal honey-eater inside his mouth, pretending that he was chewing betel nut, but basically keeping the bird alive. Then when his turn came, he took the robin from his mouth, kind of secretly so nobody could really realize it, and then he threw that bird, and it started flapping it wings.

"When he threw the cardinal honey-eater, it began to flap its wings and he would say to his friends the gods, ‘well that is my betel nut, it is opening.’ Because when you chew betel nut, sometimes it can open like a husk opens up. So he was telling his friends ‘that is my betel nut, it is opening now'."

 

 

Betelnut wad

A chewed wad of betel nut. Palauans chew betel nut. green, husk and all.

 

Trees atop the ridge at Ngerduais.

 

"And the bird flew all the way to the top of a type of pine tree, ngas, that was standing on top of the ridge. And he perched on the bough of that tree. If go to the island of Ngerduais today, that ngas is still standing at the very top of the limestone ridge. So Medechiibelau claimed the island to be his."

 


 

Tie beam in the Bairairrai, depicting the story of Semdiu.

 

“After he claimed ownership, he came to see his friend the fourth ranking chief, Ngirkosolik, and told him, ‘buddy, lets go to my island, please accompany me to my island so that I can find the conch shell, so that I can claim that to be mine'."

 


 

“He took his friend the chief Ngirkosolik to the pier down below. He said ‘lets go to see my island’ and Ngirkosolik, says ‘I cannot just walk over, because this is too deep of water, I will sink.’

"Medechiibelau says, ‘don’t worry; when I walk over the water, you have to put your feet in my foot prints,’ because this guy can walk over water. So Medechiibelau was walking ahead of Ngirkosolik who was walking on his footprints over the water."

 

Medechiibelau leads Ngirkosolik across the water.

 

Medechiibelau grabs the marlin. Painting in the Bairamelengel.

 

“They came to a small reef called Ngertua. It is like a reef, a coral area. And while there, a blue marlin with a long snout was bouncing over the waves toward them, so Medechiibelau grabbed the blue marlin by the snout.

"And he took the spike—you know the long, needle-like snout? He broke it, and took it as a weapon with which to kill Semdiu, who was the resident or the owner of the island which he now claims."

 

“Medechiibelau told Ngirkosolik, the fourth chief, to wait for him on that island, that is one of the small Rock Islands in the lagoon towards Ngerduais. He says ‘you stay here and wait for me.’ So there he is, perched on that kind of a cave. And then Medechiibelau walked to Ngerduais island to meet the villagers.

"But before he got there, he changed his appearance to look very unappealing, complete with ringworm infection."

 

Medechiibelau tells Ngirkosolik to wait on that little island.

 


 

Procession

Procession of men and women carrying food to the bai for a special occasion. Belau National Museum Photograph.

 

“When Medechiibelau arrived in the village he saw the women and other people preparing food. So he said, ‘why are you preparing food? I would like to join you in preparing food for Semdiu.’ Semdiu was like the king or the chief. And he says ‘I would like to volunteer my services to help you prepare the foods for Semdiu,’ and the people said ‘oh, you are not worthy of preparing food for Semdiu. You have ringworm on your body, and you are not worthy.’ See, the gods played these kind of games.

"So he said, ‘okay let that be, but let me just help you carry for the food, since there are more baskets of food than you can carry. I will just follow you and help you to the bai,’ where Semdiu was."

 


 

“So Medechiibelau followed the line of people who were bringing food to Semdiu. And when these people came to the entrance of the bai, he squeezed his way all the way to the front of the line.

"And when Semdiu came to receive his food, Medechiibelau stabbed him and cut his throat using the weapon that he got from the blue marlin. He then got into the bai and took the conch shell and blew the horn to announce that he is now the owner, the chief of the island, and then took all the food and started eating the food himself. He became the ruler of Ngerduais island."

Semdiu

From the left: women carrying food to the bai; the conch being blown; Semdiu being stabbed; Semdiu dying.

 

Medechiibelau frees Ngirkosolik from the rock and renames him Rechuld, "Mr. Rock."

 

“He went back to see his friend Ngirkosolik, who was waiting for him on that island. He said ‘buddy lets go.’ Ngirkosolik says ‘I can not walk because now I am tied to the ground.’ The rocks had all grown over him, like he had been petrified, made into a rock or something.

"So Medechiibelau pulled him, raised him and said, ‘I will now change your name.’ Because this chief Rechuld was previously known as Ngirkosolik. Medechiibelau says ‘okay, now I lift you, free you from the rock. I will now name you Rechuld’—which is because chuld is the rock—‘You are now Mr. Rock’."

 


 

"Now the house of the Ngirkosolik, the previous house site for this man, is behind his house, next to his land. Then he took his friend Rechuld to a different site called Ngerngas. And said ‘now Ngerngas will be your house site.’ So he moved Ngirkosolik to Ngerngas and his name was changed from Ngirkosolik to Rechuld. And Medechiibelau the god went to an area outside of Airai Village and established his home in the land known as Ngerkiklang."

 

Sechou me a Deroech

Sechou me a Deroech

Picture

written by Mahensia T. Thomas
illustrated by Joanne Tome

Picture

A Ngerberuuch a beluu el mo er a Imeliik Ng ngar er a delongelel a Ngchemiangel me a Chelechui. Tia el cheldecheduch a dilubech er isei.

A ta el tutau e a chimo el sechou a reboreb er a dereberebellel e omes er a sechelil er a Deroech. Ngika el Deroech a dirk tutau e ng melechelbakl el omereberek a osebekel. Ng omereberek a osebekel el merrau a ngikel.

A Sechou a okere er ngii el kmo, "Rrang, ngara a chised me ng kmal dirk tutau e ke merrau? Ke oungalek? Aika a medam el ua a dersechimo el olechesobel."

A Deroech a kmo, "Rrach, ng diak kuungalek. Ng di diak el ua a klengerenger. Seikid a uchul e ng dirk tutau e ak melechelbakl."

Ng dula a Sechou el kmo, "Rrang, ng diak mei me di ta el kurolid. A debong e ke er di mengang e diak dolechelbakl. Ng diak de ua ikau er a chelechang el ko er a olechesobel a medam. Ak omdasu e ng kmal diak a ngikel lekau tilecha el dirkak a chomsebngii."

A Deroech ulerrenges er a Sechou a longedecheduch. Ng dula el kmo, "Ng kmal mera el tekoi e rrang. Becherei e kede bai mong. Ng di kau a oba a omeroled."

A Sechou a dula el kmo, "Becherei e kede bai mo er a klukuk. Ke er di me kaisiuekl er tiang e merael. "

A Deroech a kilengei a tekingel a Sechou. Te mocha a kasmesumech e mo kebii.

A bocha el kukuk e te merema a kebetech er tia ledillii. A Sechou a mocha a melekoi er a Deroech el kmo, "A debong e lebo lebetok e kid a di sobechid. Ke er di sobechid me kede chachelechel me ng diak bo de kelsakl e me remei."

A Deroech a kmu er a sechelil el kmo, "Ng diak e rrang. Ngii di de mereched el mong me desang. Ng kmal orrecheda a renguk el mo merrau. Ak kmal semeriar."

Picture

Picture

Te sobekang el teru el sechelei el mo er a chelmoll. A lebong e te mlo reboreb er a chiloil. A Sechou a dula er a sechelil el kmo, "Msall e kau a kmal mereched a rengum. Bo mkilmeklii a rengum e bo leblengkangk a chei. A bo leblengkangk e ke er di meruu. Ng mo medeel er kid."

A Deroech a di rireboreb el telkib e kmo, "Rrach ngak a me a mochung. Ak mochu er a di bita er kau e merrau. Ak kmal orrechedang."

A Sechou a kmo, "Ke mo merrau e a bo lemeched me di doruu e kele bo mongoit?" A domekbat e ng bai mekngit er a di doruu."

A Deroech a di kmo, "Ng diak. Kau msall e bai ba kbong."

A Sechou a dula el kmo, "Me a da ng di kau."

A Deroech a metengela el mo merrau. Ng merrau e ngii a obengkengka a chei.

Picture

A lobengkengka a chei e ng di mlo berriid a ngikel. Ng mera el di ulisur a omengang. Te mengang e a Sechou a kmo, "Kede ko er a medngesang. Ng diak el ungia el bo derei?"

A ldu a Sechou el ua isei e a Deroech a ko er a omes aika el ngikel el dirk berriid Ng kmu er a Sechou el kmo kau msall. Ng kmal meringel a rengul er a aika el ngikel el di berriid me ng liluut el mo mengang. Ng di milengang me ng di ultom ku a kemril a ngikel er a ngerel A lekea el sebechel a ngikel el mo tmuu er a ngerel e ng dula er a sechelil er a Sechou el kmo mereko e dorael.

Picture

Te sobekang el teru el sechelei. A lsebek e te dirk ngar er a medal a chiloil e a Deroech a omudech. Ng ulemudech e mocha a blechakl er a daob.

A Sechou a sobeka el mo reboreb er a tkul a chiloil. Ng reboreb e kmu er a sechelil er a Deroech el kmo, "Ke ongellau el mo ungil a rengum lekau ia a oba a omeroled."

Picture

Picture

Te ullengull el telkib e kuk luueta el suebek Te dirrek el di silebek el telkib e a Deroech a lmuut el ruebet. A Sechou a mocha a suebek el meliuekl er ngii. Ng dula er ngii el kmo, "Ak mo er ise el debla er ngii er a chelii e choielau. " A Deroech a kilengei a tekingel a Sechou.

Picture

A Sechou a suebek el mo er tia el le bla er ngii. Ng mlo me ng reboreb el telkib e ngii a merema a Deroech. A leme ngii el Deroech e ng kmal mesel. Ng mesel e ko er a kmal mechitechut a bedengel. Ng mlo reboreb er tia el osisiu el rachel el reboreb er ngii a Sechou.

Picture

Picture

Ngika el Deroech a reboreb e kmal el ko er a di mechitechut a bedengel. Ng dirrek el kmal diak bo lekie a rengul er a klengerenger. Ng diak bo lekie a rengul er a klengerenger le ng di miludech a kllel el rokui. Ng kmal mochu ngmelt a sils e ngii a luueta el mocha metengel. Ng mlo metengel er a daob el mo merrau a kelel. Ng mlo merrau a kmal di kelel se el kesus.

Picture

Tia a mera el cheldecheduch el ollachitnger el kmo, "Bo moserechii a rengum e monglou er ngii e ng ngar er ngii a belkul."

 

 

 

Picture

written by Maria Otto
illustrated by Joy L. Goodenow

Ius Me A Uel

A irechar e ng mla er ngii a ta el mechas me a ta el rubak el kilie er a ta el chelebacheb. Tirka mle obekel. Tirka el obekel a dimlak loungalek le mechas a dimlak lomechell.

A ta er a klebese e a rubak a mlo er a chei e metik er a ngelekel a Uel me ng ngiluu el me remei.

Ngika el ngelekel a Uel a kmal mle kekere e ko er a sesmecher a osenged er ngii. A mechas me a rubak a kmal mle blak a rengrir lomeka er ngii. Te ulemekeroul er ngii e mengedecheduch er ngii el di ua longedecheduch er a mera el chad.

Ngika el ngelekel a Uel a kmal ulemeka klebese me ng kmal mle mereched el mo klou A omerolel a klebese el mo a klebekelel ngika el Uel a merma chemolt. A chelibel a mera el meklou e meaiu. A bedengel a chelibel a ko er a mo mechab e ko er a chededelekelek. A rubak a dula er a mechas el kmo, "Rrang ngika el cheremed el Uel a diak el di ngii el bedengel a Uel e le ngika a ngelekel a ngasech."

Picture

Ngika el Uel er a lerengesii a rubak me a mechas el chachedecheduch el ko er a kmal el di chotengii a klungiolel me a klebekelel e ng kmal ko er a mlo simang. Ng dirrek el ko er a kmal mlo kedidai a rengul.

Ng mlo chuib a sese el klebese e a bechil ngika el mechas a kuk mlo mengemang. E a omerolel el me reme e ng miltik er a ngelekel a Ius me ng ngiluu el me remei. A lemerema lekeed er a blai e ng di mla er a cheroid e omekedo el mo er a bechil e kmo, "Ngak a miltom me ng dimlak a ta el chemang el knguu. E ng di lusech a locha ngar er ngak me ak miltik er a ngelekel a Ius." Me a ledela el ua ise e a bechil a kmo, "Cherei e ng ngar er ngii a sebeched el meldoim. E kid a kmal ngeltengat me ng bai mla mo er ngii a chelmengel a cheremed el Uel."

A bo el kukuk e ngika el rubak a mocha meruul er a mo blil a Ius A omengedmeklir me a ulekerreuir el mo er a Ius a kmal di mle osisiu ngii me a Uel. Me ng bek el klebese el tirka el obekel a omeka aika el cheremir e mengedecheduch er tir el di ua longedecheduch er a rechad

Picture

A Uel me a Ius a mlokeroul el ngalek chad. Te kmal mle mekedung. A ta el tutau e te ulemengur e a Uel a di mla mo merek me ng lodesii e a Ius a dirk ulemengur. Ngika el Ius a kila kelel e dirk mle songerenger. Ng mlo melai a derengel a Uel el me mengang. Me ko er a loderesii a chimal el mo melai e a Uel a kildbengii a chimal a Ius e kmo, Ollei chailecha kelek." Me a Ius a kmo "A. . a . . a renguk ke mla mo merek el omengur." Me a Uel a mekiis el me dengchokl e dula el kmo, "Ak mla mo merek el omengur. E ng di a kelek a kelek me ng diak morutech." Me a Ius a di mle kea el ko ngera e ngoseklii el mo er a cheroid.

Ng mle kekere me ng rirouk er a Uel. Ng blechoel el di ulerrenges a mekngit el omelekingel a Uel.

A omerolel el me klou e ng mlo klou er a rengul a kmo, "Ngak a kmal kikiongel e kebelung me ng diak ksorir a rebetok el chad."

A ta er a klebese er a lsa el klunga a Ius e a Uel a kmal mlo imis el mekngit a blekerdelel el mo er a Ius Me tiaikid e a Ius a kmal ngilasech a rengul me ng mlo mengesemramr er a Uel.

A mechas me a rubak a ko er a kmal mlo ngodech er a rengrir er tir. Te mle mekekere e dimlak el ua ise e bai meklunga e kmal dikea el ta rengrir. Te mlo kakerker el kmo "Kid e ng ngara el mekngit a doruul er ngii me a aika el cheremed a kmal diak el ta rengrir? Ng ngera metemellang me a Ius a mocha mengesemramr er a Uel? Cholebo e te menga a di osisiu el kall me a temel a blengrir a kmal di osisiu e ngara a uchul me ng di bek el sils el leko er a di kakerang?" Me a rubak a dula el kmo, "A klukuk e kede kuk mo mesterir a kakerous el kall. Me a temel a blengrir me ng mo kakerous E kede mesterir el kmo te di ua isei?"

Picture

Me a bocha leua ise e ng kmal dimlak el meketeket e a Uel a luueta el ko er a di mengerar er a Ius Ng ulemdasu el kmo a Ius a dirk remouk er ngii. Me ng mlengerar er a Ius e omekedo er ngii el kmo ke 'tubokl el nguches'. Tiaikid se el kmal el ulengesechii a rengul a Ius me ng dula er a Uel el kmo: "Chudelei ng klemengetel a taem el mko er a di oltuub er ngak e ngak a kmal di lmuk. Ngara kmal el chetim er ngak? A lsekum e ng ngar er ngii a kuruul er ngii el chetim e mdung. Me a lechub e ng kuk di chetim a blebelek e mochib osengem me lak momes er ngak e ngak a diak 'kurdechem er a merangd."

Me a ldela a Ius el ua ise e a Uel a ko er a chebechebelang. E ng di rengul remel e ng ulemdasu el kmo, "Ng teluingera e ke mla mengedecheduch er ngak el ua isei?"

Me a ta er s klebese e a Ius a kmal mechiuaiu e a Uel a merael el mo el tmak er a kemril el mo er a ongolel. E di mle telkib e ng lmuut el merael el me el tmak er a Ius el mo meterob. Me a Ius a di milkerokl el kmo, "Ng diak a medam me ke meredered er kid el mo el mei? Ke choitii a rael me ng diak mokiu ngii e me merderd er ngak?"

A Uel a dula el kmo "Ke kmal olibesongel. Ke choitii a dusall me ng diak bo bad er ngii e me er tiang?

A Ius a kmo, "Ngak a di mla me er tiang." Me te mocha kaititekangel Te di mle kaititekangel el mo el mocha kakoad. Te kmal mlo meringel el kakoad. A Ius a kmal mlo meringel el odelecheklii a Uel. Ng di ululdechelakl er ngii el mkebkii a ta er a chelibel.

Me a lbecha leoaitia a omeruul e a mechas me a rubak a mlo chachedecheduch e dula el kmo, "A Ius a mla mo kirel el merael. Kede lmuut el mo ngodrii er se el mngiluu er ngii." Me a bocha el kukuk e te ngoura a Ius el mocha meradel er ngii er a okeburs. Me a omerolir el mo e te melekinga er a Ius el kmo, "Ng diak el sebecham el oucharm er kau me a Uel a lsekum ke ua ise el kmal di blechoel el meringel el oldechelakl er a Uel. E bechere e ke mo er a okeburs e a lta e ng seikid el teletael er a delengchokl a omosiik er ngii."

A Ius a kmal di liluk e dimlak el ko ngerang. Ng dimlak el ko er a melasem el mesaod er ngii. Ng kmal mle mekngit a rengul er a mechas me a rubak me ng kmal di mle tellatel a btelul er a lolmesumech er ngii.

Me ng ua ise e ng di a Ius a milngedecheduch er a rengul el kmo, "A mechas me a rubak a kmal mle mesaul er ngak Tir a uchul e ak medengelii a renguk. Me a le ua ise e ng ngerchelek el mesa me ng diak a ngodech el mekngit el dubech el mo er tir." Me a Ius a milchelii a delengcheklel el mle kmeed er tia lebla er ngii a mechas me a rubak me a Uel.

Picture

Picture

A Ius a kmal dirk mle mekngit a rengul er tirka el chad er a blil me a ta er ngii er a Uel. Me ng blechoel el di mengkeketab er bita er a blirir. Ng ulumdasu el kmo, "A lta a mechas me a lechub e ng rubak a mesekak me te lmuut el ngoikak."

Me ng mlo ta el kebesenge e ng mo me ng milil e omdasu el kmo, a rubak a locha mlo er a chei me a leme e ng mesekak me ngoikak. Me ng reborb e ko er a di diak a chad el meduum e milkelkang. Me a 1eko ng merolu e ko er a rirengesii a cherrodech. Me ng luueta el mocha reborb e kmo, "Ng locha rubak el meremang." A bocha el chelellakl e lorrenges e ng beteknga el ngor. A lsa el mocha ungil el orrenges e ng ngerir a rebetok el mekekere el buik. Tirka melib er a mo melai er ngika el ta er ngii er a Uel el mo odimir.

Me a Ius a di mle kea lebo el rei. Ng bai ulerreched el merael el mo er a blil a mechas me a rubak. Ng ulemdasu el leko ng mo mesubed er tir A lebo e te mla mo mechiuaiu.

Picture

Me ng mlo er a chemrungel me ng ngar er ngii Ng mlo otilii a btelul e imiit a medal. E tir a merema rebuik. Te oltetellamet el nguu a Uel e mechib el merael. Me a lorael e a Uel a mlengedib a chimal. Me a longedib a chimal e a Ius a milekar. Me a lemekar e lomes el mo bedul a blil a Uel e ng dibus Me ng milrekii a osengel e a lomes e ng milsterir a rebuik e lomedebed a ocherir el mocha er a cheroid. Me ng rirurt el kmal di ulekedii er tir e otuu a telil e mereko e oteb. Ng kmal mlo klou a tebul me tirka el buik a uleldiu e suchesokl el kmal mlo er bab e me metilech er iou me te tomir a Uel. A lechisngekl e ng kedelal a Ius me te medebodes el chemiis.

Picture

A diu er tirka el merechorech el buik me a tebul a Ius a kmal mle meklou me ng milkereklii a mechas me a rubak. A lebe el tobed a mechas me a rubak e a rebuik a mla chemiis e ng di Uel me a Jus a ngar er a tkul a mekesokes el kmal kaderouakl.